Localisation des contenus digitaux
La traduction des contenus digitaux est une affaire de sensibilité, de culture et de connaissance des marchés concernés. Pour vendre vos produits à l'étranger et adapter le contenu de vos canaux à la population cible, nous faisons intervenir des traducteurs natifs locaux qui maîtrisent les subtilités du SEO. Nous prenons en charge la plupart des langues européennes, depuis ou vers le français.
Traduction technique & littéraire
Documentaires, livres pratiques, romans, essais, livres techniques, les rayons de notre bibliothèque croulent sous le poids des ouvrages que nous avons adaptés. Pour parfaire la qualité de notre production éditoriale, nous lui ajoutons l'intervention systématique d'un.e relecteur.trice et très souvent d'un spécialiste du sujet concerné par l'ouvrage. Sans oublier la production maquette qui permet de compléter l'offre packagée.